Today
I visited a museum to see exhibition of ancient dolls "Hina-ningyo"
collected by Mitsui-group that is one of the biggest company group in Japan.
March
3 is Doll's Day and families celebrate praying for the growth and happiness of
their girls. So people call this holiday Girl's day also.
History
of this festival starts back to ancient era like the 17th century. People
believed their sins could be transferred to dolls and they started the practice
of setting dolls with their sins afloat on a small boat and sending down a
river to the sea. In modern times, we don't do it.
Families
generally start to display ceramic dolls dressed in the ancient imperial court
from the middle of Feb.
The
dolls called "Hina-ningyo" are commonly bought by grand-parents when
a baby girl is born. Hina means small and lovely object, Ningyo means doll. So
people call this festival "Hina-matsuri" too. Matsuri is the Japanese
word for festival.
Hina-ningyo
has many kinds of style in the display. A full one consists of seven-tiers,
with 15 dolls. The top tier holds two
dolls, known as a imperial couple. Other dolls are their attendants.
BTW, there is a superstition says that the daughter misses her
chance of marriage if you leave the dolls past March 4. Actually my mother always left them more than one month later than
March 4…..
今日は三井グループ所蔵の雛人形展を見に、美術館に行きました。
三月三日は、ひな祭りといって、女の子の成長や幸せを祈ってお祝いをします。なので、女の子の日とも呼ばれます。
ひな祭りの歴史は17世紀に、さかのぼります。罪を人間に移すことができると信じ、人形を小さな船に乗せて、罪と共に川から海に向けて流しました。現代は、この習慣はもうないですけど。
昔の宮中衣装をまとったこの人形は、2月半ばから飾られます。
人形は、「ひな人形」と呼ばれ、女の赤ちゃんが生まれたとき、祖父母が買うのが一般的です。「ひな」とは小さくて愛らしいものという意味です。なので、「ひな祭り」とも呼ばれます。
ひな人形の飾り方はいろいろあります。全部飾る場合、7台に15個の人形で構成されます。一番上は二つの人形が置かれますが、これは皇室カップルです。ほかの人形はお付きの人たち。
ところで、もし人形を三月四日以降も出しっぱなしにすると、娘が今期を逃すと言う言い伝えがあります。うちの母は、いっつも一箇月くらい出しっぱなしでした。。